нет, немцы спокойно понимают голландский, говорить им трудно, но понимание, например, письменной речи - процентов 90, наверное.
в этом случае - это некая поместь староголландского языка и местного, брабантского, диалекта. я смог понять только когда мне перевели на "нормальный" голландский.
хотя про kunde мне сто раз говорили. но я знаю этот язык ОЧЕНЬ плохо, пока плохо всё прилипает к голове.
kunde - это слипшееся kun je; чем-то похоже на английской wanna, не по смыслу, а по "слепленности".
mooi - красивый, хороший; ужасно часто используемое слово, почти паразит. девицы приходят в обновках, и потом полдня в офисе "oh, wat mo-o-o-o-oi"!
я пишу ей, что это место было красивое - "wat en mooi plaats!", на что она отвечает, да, такого добра у нас тут завались: Er is zulk mooi landschap in Brabant. "er" - это как "there is" (как это в немецком говорится?), zulk - такой, подобный.
можно вставить словцо на будущее: вообще-то в нормальном голландском (АBN) kunde - это типа наука (wiskunde, Ruslandkunde, например), то, чему обучаются (или прилагают усилия), чтобы (с)уметь (что-то сделать). Именно поэтому оно и происходит от kunnen - мочь, уметь), в этом смысле в Вашей надписи оно означает: смог/сможешь/сумеешь (добраться).
Мой более-менее искушенный в лингвистике лендлорд (он говорит прекрасно на немецком и чешском, немного по-французски: пять лет жил в Германии, несколько лет работал туристическим гидом, специализировался по Восточной Европе (Чехия, Словакия, Венгрия, Румыния), в Париж тоже группы таскал, был даже в Москве и Питере) говорил, что голландцы могут весьма неплохо читать по-немецки. Неплохо - это понимая порядка 40-50% текста. Но вот то, что немцы могут на 90% понимать голландскую письменность - это все же вряд ли. :)
Кстати, одногруппники-голландцы говорили, что из прочих иностранных им легче всего читать датский. Уж не знаю, насколько это соответствует действительности.
no subject
Date: 2005-03-06 08:33 pm (UTC)так созвучно с немецким.... :)
no subject
Date: 2005-03-06 08:51 pm (UTC)верхом на коне иль позади коня,
таки добрались вы до нашего огня
no subject
Date: 2005-03-06 09:11 pm (UTC)процентов 30 понимаю где-то.
наверное так же русские воспринимают украинский....
no subject
Date: 2005-03-06 09:19 pm (UTC)в этом случае - это некая поместь староголландского языка и местного, брабантского, диалекта. я смог понять только когда мне перевели на "нормальный" голландский.
хотя про kunde мне сто раз говорили. но я знаю этот язык ОЧЕНЬ плохо, пока плохо всё прилипает к голове.
no subject
Date: 2005-03-06 09:37 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-06 09:53 pm (UTC)mooi - красивый, хороший; ужасно часто используемое слово, почти паразит. девицы приходят в обновках, и потом полдня в офисе "oh, wat mo-o-o-o-oi"!
я пишу ей, что это место было красивое - "wat en mooi plaats!", на что она отвечает, да, такого добра у нас тут завались: Er is zulk mooi landschap in Brabant. "er" - это как "there is" (как это в немецком говорится?), zulk - такой, подобный.
no subject
Date: 2005-03-06 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-06 11:36 pm (UTC):)
no subject
Date: 2005-03-07 07:45 am (UTC)а вы как вообще? чего-то не очень видно/слышно в последнее время.
no subject
Date: 2005-03-10 10:05 am (UTC)was für ein schoener Platz!
какое красивое место?
Er is zulk mooi landschap in Brabant
Es ist solche schoene Landschaften in Brabant
вот такие красивые ландшафты в Брабанте?
zulk - solch - могла бы и догадаться :)
спасибо за маленький урок голладнского! :))
no subject
Date: 2005-03-07 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2005-03-07 02:37 pm (UTC)Кстати, одногруппники-голландцы говорили, что из прочих иностранных им легче всего читать датский. Уж не знаю, насколько это соответствует действительности.