[PER] словарь van den baar'a
Apr. 17th, 2004 10:45 pm
совершенно случайно досталась книжка, которую я давно искал - русско-голландский словарь под редакцией prof. dr. a.h. van den baar'a. он написан для голландцев, изучающих русский, а не наоборот, поэтому ещё и наполовину толковый - для многих слов даётся не просто перевод, но и голландские выражения, помогающие понять, что же эти русские имели в виду. очень, очень славно сделанная книжка.
к моему изумлению, то там, то сям попадаются слова, которые я и слыхом не слыхивал. вот, например, знаете ли вы, что такое хипесница? или химать? (я, кстати, думал, что нужно писать "кемарить").
но перейдём к Главному Слову любого словаря. как совершенно справедливо считает автор, слово "хер" вовсе не связано со словом "хрен". а означает оно вовсе вот что:

как и ожидалось, приводится много полезных и новых (для меня) голландских выражений. но и очередное открытие в "родной речи" - только сейчас до меня допёрло, что на самом деле означает выражние "ему хоть бы хны".
no subject
Date: 2004-04-17 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-17 01:58 pm (UTC)или тут имеется ввиду "хна"(в-во) как эквивалент ругательного сущ-го?
а "хер" - это вроде крестик и "похерить" как "перечеркнуть" зачеркнуть...
что-то у нас все слова на "х" одну ссылку имеют :)))
no subject
Date: 2004-04-17 02:09 pm (UTC)вот и я так думал :)
"хер" - это вроде крестик
ой, я думаю, многие не согласятся :)
что-то у нас все слова на "х"...
это у них такие ссылки :)
no subject
Date: 2004-04-17 03:21 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-17 03:32 pm (UTC)я не проверял, просто следую некоторой "логике словаря".
нарываюсь :)
Date: 2004-04-17 04:28 pm (UTC)на самом деле нет прямой ассоциации - хныканья с хуем (как например хрена с ним же, по принципу "не называть черта чертом"), а есть только похожий акцент на "всё равно" :)
no subject
Date: 2004-04-17 04:36 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 07:00 am (UTC)а замок - здоровский!
no subject
Date: 2004-04-17 11:07 pm (UTC)Матерные слова и обороты появляются из раньше возникших нематерных заменой одного слова или корня.
Например, "штуковина" превращается в "хуевину", а потом уже, для стеснительных, в "фиговину".
no subject
Date: 2004-04-18 06:59 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-17 02:35 pm (UTC)"хер" -- то не крестик, а название буквы "Х" в старом русском алфавите. помните: аз, буки, веди, глаголь, добро... хер.
название буквы использовалось как эвфемизм неприличного слова "хуй". потом название само по себе перестало использоваться, а эвфемизм остался.
no subject
Date: 2004-04-17 02:50 pm (UTC)негде мне копаться, но производная от буквы "хер" - "херик" это точно крестик, чем чего-то перечеркивают. у них символ графический один и тот же.
так что "похерить" - имеет отсылки к обоим источникам :)
no subject
Date: 2004-04-17 02:54 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-17 06:14 pm (UTC)"Хипес" -- когда во время развлечения с дамой (якобы подцепленной "за так") появляется муж, и требует деньги :)
Про химать я не знаю :(
no subject
Date: 2004-04-18 01:16 am (UTC)но все словари указывают, что вы знаете это слово в правильном направлении :)
no subject
Date: 2004-04-17 08:24 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 01:07 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-17 10:07 pm (UTC)В одном англо<->русском словаре rotten тоже переводилось как гнилой, хуевый.
no subject
Date: 2004-04-18 01:27 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 03:14 pm (UTC)ISBN 90 6283 968 1
Russisch-Nederlands Woordenboek
prof. dr. a. h. van den baar
uitgfeverij coutinho, 1999 (но и новее издания были)
no subject
Date: 2004-04-18 08:54 pm (UTC)no subject
Date: 2004-04-18 04:13 pm (UTC)А слово "хипесница" попадалось мне у Алексея Н. Толстого, если ничего не путаю, и вводило в недоумение ("...и не хипесница ли она").