te koop - это всё же больше "продавать", хотя и "покупательные" слова могут от этого корня обрадовываться.
ксати, именно эта структурная разница показывает, что дело идёт о случайном сходстве, скорее всего.
в русском "покупка" и "продажа" - всё-таки очень разные процессы. в голландском же они более связаны в одно, это как бы "деланье сделки". такие вещи должны где-то в ядре языка/культуры лежать. не с петровских времён.
хотя вы правы, море слов вошло именно с времён петра, и не только армейско-флотских; моё любимое - попугай. по-голландски - papegaai. тут, я думаю, можно не обсуждать, в какую сторону совершилось "языковое движение" :)
no subject
Date: 2004-09-16 06:56 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-19 01:59 pm (UTC)ксати, именно эта структурная разница показывает, что дело идёт о случайном сходстве, скорее всего.
в русском "покупка" и "продажа" - всё-таки очень разные процессы. в голландском же они более связаны в одно, это как бы "деланье сделки". такие вещи должны где-то в ядре языка/культуры лежать. не с петровских времён.
хотя вы правы, море слов вошло именно с времён петра, и не только армейско-флотских; моё любимое - попугай. по-голландски - papegaai. тут, я думаю, можно не обсуждать, в какую сторону совершилось "языковое движение" :)
no subject
Date: 2004-09-20 03:27 am (UTC)