я и правда застрял на этом слове; но мне всё равно кажется, что оно описывает скорее "маленького носорога", чем "ребёнка носорога". детей -так, "по совместительству". нет?
по структуре слова - получается так. но по смыслу, по словоупотреблению - детеныш носорога. хотя, может это оттого, что маленький носорог - всегда детеныш? наверно, карликового носорога тоже бы называли "носорожек."
да, я почему-то именно про карликового и подумал сразу. нет, вы всё правильно говорите, просто забавно нахожить такие "проколы", когда грамматика "прогибается" под фонетикой.
голландцам хорошо, они к любому слову -je, добавляют, и это работает и как уменьшительное, и как ласкательное, и как "детёнышное" (за исключением, конечно, нескольких "исключений", типа "телёнков-щенков", как и в русском).
no subject
Date: 2004-05-09 11:17 am (UTC)носорожек - 1491
носорожик - 85
носорожонок - 9
носорожёнок - 6
я и правда застрял на этом слове; но мне всё равно кажется, что оно описывает скорее "маленького носорога", чем "ребёнка носорога". детей -так, "по совместительству". нет?
no subject
Date: 2004-05-09 12:25 pm (UTC)а вот как назвать детеныша воробья?
no subject
Date: 2004-05-09 12:33 pm (UTC)голландцам хорошо, они к любому слову -je, добавляют, и это работает и как уменьшительное, и как ласкательное, и как "детёнышное" (за исключением, конечно, нескольких "исключений", типа "телёнков-щенков", как и в русском).
no subject
Date: 2004-05-09 12:35 pm (UTC)no subject
Date: 2004-05-10 02:29 pm (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 12:15 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 12:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 01:06 am (UTC)Есть Соловейчики, есть Воробейчики. Насчет Носорожеков сомневаюсь :)
no subject
Date: 2004-05-11 01:17 am (UTC)ну,
no subject
Date: 2004-05-11 01:25 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 01:30 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 01:36 am (UTC)no subject
Date: 2004-05-11 01:23 am (UTC)Есть Соловейчики, есть Воробейчики. Насчет Носорожеков сомневаюсь :)
no subject
Date: 2004-05-11 02:19 am (UTC)