[PER] La Cazzaria
Dec. 3rd, 2003 11:45 pm
"The percussive monosyllables and/or double final consonants of cock, balls, shit, dick, buttocks, jerk-off, prick, cunt, and fuck have a blunt, expletive force that isn’t rendered by (and betrays the puckish delicacy of) cazzo, potta, culo, fica, scopare, merda, coglioni, and cacca." "In English, ‘prick’ is a word with many meanings; in Italian, 'cazzo' can mean only one thing."
выдержки из (довольно хорошей) рецензии в newyorker вот на этот самый книгу - ‘La Cazzaria: Book of the Prick', by Antonio Vignali, не так давно впервые переведённую на английский язык.
есть рассказ про контекст написания книги, про проблемы переводчиков... есть и мораль, а как же: "No matter how ugly and vulgar a thing is, it is more ugly and vulgar not to understand it".
ещё понравился ответ на вопрос "зачем монахи изобрели исповедь": to ascertain if there were any secrets in the "art of fucking” they didn’t know.
no subject
Date: 2003-12-04 12:53 am (UTC)> vulgar not to understand it"
: обеими руками за, хотя, мне кажется, это вопрос возраста и развития. Или развития и возраста. Вот я почему-то раньше физически не могла Баркова читать. И Сад мне казался верхом кошмара. Но оказалось, что это вопрос личного отношения, грубо говоря, если я не говорю матом и не принимаю промискуитет, то это еще не значит, что это противоестественно, некультурно, пошло. Сейчас мне кажется пошлостью как раз сладкие мелодрамные слова о любви (например, в мелодрамах же), вполне определенные книжные цитаты о высоком предназначении и т.п.
А вы читали книгу ученика Руднева (не помню, как его фамилия) - энциклопедию значений слова *хуй*? Скажите, есть ли подобные исследования нецензурной лексики на Западе (если учитывать её небогатость :) )?
no subject
Date: 2003-12-05 03:21 pm (UTC)ссылка на энциклопедию значений проходила в жж неоднократно, но я всё как-то не добрался до текста. но эти темы здесь постоянно обсуждаются, рано или поздно снова вынырнет.
у меня сейчас на столе - "энциклопедия сексуальной тусовки". но, бродя по жж, половину уже нужно переписывать :)
про небогатость западной (вы имели в виду - английской?) лексики - это заблуждение, конечно. она так же точно богата, как и русская.
опять же, про это буквально пару дней назад писал в жж один из переводчиков (или ссылка на него была, что-то такое). я не "запомнил" этот текста, сейчас фиг найду, разумеется.
я уверен, что на западе море текстов на эту тему, у меня под рукой нет, эта тема для меня довольно маргинальна :) там, из общего спортивного интереса.
но вот просто вчера видел русско-голландский (и наоборот) словарь ненормативной и блатной лексики - меня немного жаба задушила, да я пока и не знаю этот язык настолько хорошо, чтобы "насладиться", так сказать.
да,