congeries: (Default)
congeries ([personal profile] congeries) wrote2003-11-23 12:15 pm

[PER] ту-туу по-голландски



продолжая тему "книп-книп" (это, ксати, голландский вариант "вжик-вжик"):

это фрагмент обёртки от конфет (они сделаны в форме машинок, поэтому и тема соответствующая). машины стоят в пробке и, вестимо, гудят - то есть, по-русски было бы написано "ту-туу" или что-то в этом роде.

голландские варинты:

- toet
- toettt

togt toet [тут у меня сомнения, не очень разборчиво, возможно, что это тоже toet toet; звучит как "тот"]

zoeeff
brroeeff

последние два напоминают, скорее, "дыр-дрр".


наблюдение из жизни - мы обнаружили, что голландские дети не понимают "ту-туу" (теперь-то я понимаю, почему). когда мы в детском автопарке пытались "сигналить" едущему впереди автомобильчику криками "ту-ту", дети смотрели на нас квадратными глазами.

хорошо известно про разницу в произношении звуков всяческих животных; но в условиях городов дети говорят не про это - им нужны в разговоре звуки машин, домашних приборов, восклицания их мультяшных героев. "звуковой шаг" вправо-влево в произношении этих "мелочей" - всё, пропасть непонимания...


dutch_society
nl_taal
communication
paraverbal

[identity profile] some.livejournal.com 2003-11-23 07:22 am (UTC)(link)
> "книп-книп" (это, ксати, голландский вариант "вжик-вжик"):

не могу с Вами согласиться.

"книп-книп" - не совсем верно, ну... совсем не верно Вы понимаете.

«книп-книп»
- можно делать либо ножницами (прямой смысл knipen - стричь, отрезать, выстигать (ножницами), т.е. путем соединения двух плоскостей изменять форму/сущность, разделять единое на две части и т.п.),
- либо ресницами («хлоп-хлоп»)(knipen еще значит - моргать или подмигивать, но надо добавлять чем кто/что моргает, ибо так делает и светофор, когда моргает одним глазом, и примерно так же ведет себя курсор на мониторе и т.д.


- «вжик-вжик» и будет по-голландски zoef-zoef
- а, скажем, их toet-toet - будет по-нашему «би(п)-биип» или «ту-туу»

вообще, ономатопея разных языков - дело занятное и поучительное, да.


пс: помните, что у голландцев нет единого, всеобъемлющего, абстрактного слова шум (в смысле «нойз»), а есть разные приближения к нему (типа: шорох, грохот, треск и т.п. в применении к разным источникам звуков)

[identity profile] centralasian.livejournal.com 2003-11-23 08:36 am (UTC)(link)
«книп-книп»
- можно делать либо ножницами


собственно, это я имелось в виду - а что, мы в этих случаях разве не "вжик-вжик" говорим?

то есть, да, надо было бы подробнее написать - для разрезания ещё и "чик-чик" используется, а "вжик-вжик" может много чего другого означать, да (на оригинальной картинке ребёнок, кстати, имел в виду именно отрезание ножницами).


я не знал про ресницы, спасибо. хотя это больше метафорическое - мы говорим "хлоп-хлоп", но это же визуальное, а не звуковое сравнение.


и да - а чем плох geluid? я всегда считал, что это шум. ну, или lawaai, когда его "много". нет?

[identity profile] some.livejournal.com 2003-11-23 08:54 am (UTC)(link)
geluid - это звук, - любой, собственно,
а lawaai - это ближе к грохочущим звукам, т.е., очень громкие звуки и есть - lawaai, но это слово не равно нашему «шум» в точности; скажем, нельзя сказать слабый/невнятный lawaai, как нельзя сказать и «белый лавай»
:)

Люблю хорошего русского языка :)

[identity profile] moon-aka-sun.livejournal.com 2003-11-23 01:29 pm (UTC)(link)
"вжик-вжик" - это пила. а ножницы - "чик-чик". в крайнем случае, "клац-клац", хотя это обычно зубы. :)
моё уверенное имхо

[identity profile] greenadine.livejournal.com 2003-11-25 02:44 am (UTC)(link)
Интересное наблюдение. По моим наблюдениям, выучить местные ономатопеи помогают детские книжки и комиксы (если они они у Вас распространены).