[PER] ту-туу по-голландски
Nov. 23rd, 2003 12:15 pm
продолжая тему "книп-книп" (это, ксати, голландский вариант "вжик-вжик"):
это фрагмент обёртки от конфет (они сделаны в форме машинок, поэтому и тема соответствующая). машины стоят в пробке и, вестимо, гудят - то есть, по-русски было бы написано "ту-туу" или что-то в этом роде.
голландские варинты:
- toet
- toettt
togt toet [тут у меня сомнения, не очень разборчиво, возможно, что это тоже toet toet; звучит как "тот"]
zoeeff
brroeeff
последние два напоминают, скорее, "дыр-дрр".
наблюдение из жизни - мы обнаружили, что голландские дети не понимают "ту-туу" (теперь-то я понимаю, почему). когда мы в детском автопарке пытались "сигналить" едущему впереди автомобильчику криками "ту-ту", дети смотрели на нас квадратными глазами.
хорошо известно про разницу в произношении звуков всяческих животных; но в условиях городов дети говорят не про это - им нужны в разговоре звуки машин, домашних приборов, восклицания их мультяшных героев. "звуковой шаг" вправо-влево в произношении этих "мелочей" - всё, пропасть непонимания...
no subject
Date: 2003-11-23 08:36 am (UTC)- можно делать либо ножницами
собственно, это я имелось в виду - а что, мы в этих случаях разве не "вжик-вжик" говорим?
то есть, да, надо было бы подробнее написать - для разрезания ещё и "чик-чик" используется, а "вжик-вжик" может много чего другого означать, да (на оригинальной картинке ребёнок, кстати, имел в виду именно отрезание ножницами).
я не знал про ресницы, спасибо. хотя это больше метафорическое - мы говорим "хлоп-хлоп", но это же визуальное, а не звуковое сравнение.
и да - а чем плох geluid? я всегда считал, что это шум. ну, или lawaai, когда его "много". нет?
no subject
а lawaai - это ближе к грохочущим звукам, т.е., очень громкие звуки и есть - lawaai, но это слово не равно нашему «шум» в точности; скажем, нельзя сказать слабый/невнятный lawaai, как нельзя сказать и «белый лавай»
:)
Люблю хорошего русского языка :)
Date: 2003-11-23 01:29 pm (UTC)моё уверенное имхо