[PER] (b)lijk
Apr. 4th, 2008 11:53 pm
Красивая игра, я не знаю похожего примера в русском:
lijk - "как бы", "типа"; очень похоже на английское seems. В данном случае без "b" предложение читается как "я, типа, белый и пушистый" (дословно - "хороший и честный")
blijk имеет совершенно протиположное значение - "на самом деле", "по-настоящему"; really, in fact.
lijk /blijk - предмет многочисленных шуточек и прибауточек, ребёныш постоянно приносит из школы всё новые и новые образчики.
В данном случае эту милую, но заезженную игру слов использовал в своей рекламе голландский фонд взаимопомощи всему миру Oxfam Novib.
no subject
Date: 2008-04-05 05:15 am (UTC)Ну и в соседних языках это есть:
leik body, flesh (cf. "lich", a corpse; from secondary uses of this word we also get our words "like, alike", Gothic galeiks, literally "same-bodied"; and the suffix -ly (Old English -lic, German -lich))
и более подробно здесь.
no subject
Date: 2008-04-05 06:41 am (UTC)no subject
Date: 2008-04-05 07:28 am (UTC)и вообще, основное значение глагола lijken почти точно совпадает с английским like - и нравится, и походить.