i am not sure i agree. we put as an 'input' a very short text, often not even a complete sentence but a fragment, so the translator is bound to make mistakes (but even in this situation you can get some meaning, albeit roughly.
the lengthier the text, the more accurate the translation, or rather, the more chances the readers have to get the real meaning. i often use online translators to understand japanese websites, of more technical nature than lj. i have 0 knowledge of the japanese language, and yet i can – to all my surprise – understand quite a lot.
no subject
Date: 2003-09-07 10:41 am (UTC)no subject
Date: 2003-09-07 11:27 am (UTC)the lengthier the text, the more accurate the translation, or rather, the more chances the readers have to get the real meaning. i often use online translators to understand japanese websites, of more technical nature than lj. i have 0 knowledge of the japanese language, and yet i can – to all my surprise – understand quite a lot.