congeries: (Default)
[personal profile] congeries
вот тут статья

Soros Foundation to wind up activities in Kazakhstan
BBC Monitoring Service - United Kingdom; Jun 13, 2002

The international philanthropist George Soros said that all his organizations dealing with the distribution of humanitarian and financial aid in Kazakhstan would wind up their activities there from this month onwards.

Soros said that Kazakhstan needed no aid, since it was extremely rich in oil and gas.

The billionaire considers that all the petrodollars are misused in the country. Earlier, the Soros Foundation stopped giving aid to Angola for the same reason.

However, there are suggestions that George Soros is defending the interests of his oil companies because of the problems that have emerged between his companies and the Kazakh authorities.

фонд сороса больше не дает никаких денег на гуманитарную помощь и финансовые проекты (не знаю, как с "культурой"; интересно, что в какой-то момент и веб-дизайн, и маркетинговые исследования шли как "культура". а почему бы и нет?)

обьяснение - страна и так богатая, в ней много-много нефтедолларов (i.e., средний доход 203 доллара в год). до этого Сорос так уходил только из анголы.

ps: совершенно по другому поводу - как wind up может означать и "сворачивать деятельность", и "заводить" - причем и часы, и приятеля? кручёный такой глагольчик...


Soros
Kazakhstan

Date: 2002-06-24 12:39 pm (UTC)
From: [identity profile] silpol.livejournal.com
Webster 1994
get the wind up : to become excited or alarmed

Re:

Date: 2002-06-24 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
Ой, мне кажется здесь про другое. Wind как глагол очень отличается от него же как существительное.

Например, Ваш оборот я бы перевел как "нагнать, напустить ветра" - я знаю, что такого нет в русском, но я бы стал работать в этом направлении. Как "поднять что-то вверх".

В случае глагола wind почти всегда есть элемент кручения, twisting, curving...

wind off как unwind
wind somebody round the finger...
или - в приложении к часам - quartz watches do need winding.

отсюда - wind up как "завестись", эмоционально -
He was wound up to a high pitch of excitement.

Но мне говорили, что это же wind up можно употребить в том же значении, что и "завести, раззадорить приятеля".

Поэтому wind up в значении "завершить" можно было бы, наверное, перевести как "закруглиться".

"Сорос закругляется со своим бизнесом в Казахстане" Нет?

Profile

congeries: (Default)
congeries

December 2020

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930 31  

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Feb. 27th, 2026 08:24 pm
Powered by Dreamwidth Studios