well, the translator made the job too "translaty" :)
to begin with, "mat" means swearing in russian.
and "podsmotrel" - which the translator understood as "has peeped" - could also mean "caught sight of", "detected" or simply "found" - i simply indicate that i found the referrence in your journal.
and i refer to you ('i') as "well-known to me", as opposed to 'saloma' whom i don't know, in lj-terms.
no subject
Date: 2003-04-24 04:13 pm (UTC)what the online translator said
Date: 2003-04-24 04:17 pm (UTC)Re: what the online translator said
Date: 2003-04-25 12:38 am (UTC)to begin with, "mat" means swearing in russian.
and "podsmotrel" - which the translator understood as "has peeped" - could also mean "caught sight of", "detected" or simply "found" - i simply indicate that i found the referrence in your journal.
and i refer to you ('i') as "well-known to me", as opposed to 'saloma' whom i don't know, in lj-terms.
^_^
Re: what the online translator said
Date: 2003-04-25 04:11 am (UTC)