od pad

Aug. 7th, 2006 10:12 pm
congeries: (Default)
[personal profile] congeries
хорватский оказался забавным, как и все "почти русские языки". постоянно обнаруживались самые разнообразные и интересные od pad-ы, неожиданные "открытия" и параллели.

интересно, что мы (=взрослые) довольно легко их все понимали (например, "спасибо" - "хвАла", ну, понятно же), а вот ребёнок - уже нет. он не мог связать "молим вас" с "пожалуйста", или какое-нибудь "вЕлико" с "большой". при этом у него довольно хороший русский, и словарный запас для его возраста и ситуации тоже неплохой. но всё равно мелковат, получается, для схватывания какого-то общеславянского ядра. или это у всех детей такого возраста (7)?

а вот почему не учат русский в контексте других славянских языков? понимание, как ту же мысль можно было бы выразить на польском, украинском или чешском помогало бы, как мне кажется, понять тот же русский много лучше, тоньше.

а есть такие общеславянские учебники, никто не знает? я бы сам почитал, не просто про ещё один какой-то славянский язык, а некий общий обзор. только что-нибудь не запредельно-академическое.

Date: 2006-08-07 08:42 pm (UTC)
From: [identity profile] tacente.livejournal.com
Что такое "милостим вам"? Первый раз слышу. "Молим", может быть?

Обзоры такие есть, я их даже когда-то читал, но, к стыду своему, не могу вспомнить более точных данных. Попробую поискать.

Date: 2006-08-07 09:09 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
молим, конечно; сейчас исправлю, спасибо!

Date: 2006-08-07 08:47 pm (UTC)
From: [identity profile] xxqs.livejournal.com
вот ссылки в тему:
http://en.wikipedia.org/wiki/Slovio
http://www.slovio.com/

а вообще это похоже проблема не возраста, а отрыва от языковой среды. У меня зубной врач - чех, а его ассистентка - наполовину русская, выросшая в Швейцарии. Она почти без акцента и бегло говорит по-русски, но читать не может. А когда мы с доктором начали обсуждать сходства и параллели языков (шепелявя с замороженным пол-лица, хаха), слова "отвОрите Уста" для неё вообще ни о чем не сказали, будто это арабский или китайский :)

Date: 2006-08-07 09:15 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
да, мне тоже так кажется; нет литературной базы, а с ней - знания всяких изысков, старинных слов, обертонов (фонетических ли, типа смены ударения, или каких-то других), каких-то слов-новоделок, которые "носитель" и активный пользователь распознает с лёту).

апельсин это яблоко

Date: 2006-08-08 11:47 am (UTC)
From: [identity profile] chatsky.livejournal.com
Быть может дать почитать какой-нибудь этимологический словарь русского языка? У меня такой есть, купленный на барахолке, но в электронном виде я еще не встречал. Когда я впервые добрался до него в раннем возрасте мне было очень интерестно.

Date: 2006-08-08 12:11 pm (UTC)
From: [identity profile] centralasian.livejournal.com
апельсин это - это яблоко китайское :)

да, чтение этимологических словарей - отдельное удовольствие, настоящее

Date: 2006-08-08 03:05 pm (UTC)
From: [identity profile] my-play.livejournal.com
Моя с трудом в'езжает в какую-нибудь "глокую куздру" или как там оно... Точней, в'езжает, но на несколько лет поздней чисто-русскоязычных детей сравнимой социальной прослойки. Это двуязычие, Цеа, ничего не попишешь. Но при этом есть другие плюсы.

Есть движение "лингвистических олимпиад" - глянь на него обязательно, там именно общая красота.

Date: 2006-08-16 12:36 am (UTC)
From: [identity profile] funky4monkey.livejournal.com

Мне тоже доставляло несказанное удовольствие общаться на хорватском, узнавая украинские и русские слова в необычном переплёте. Причём мне показалось, что больше параллелей было именно с украинским.

Отпад недели - заказ в бистро "хреновки" в тесте(сосиски))))

Date: 2006-08-20 08:18 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
В польском и чешском кажется тоже больше украинского. Может быть потому что географически Украина как раз между Россией и западными славянами, а язык так и развивается из края в край.

Меня в Чехии радовала "херня", они там на каждом углу, типа паб с игровыми автоматами.

Самое странное совпадение украинского и английского, типа кома (запятая) или маппа (карта). В кому в английском я вообще долгое время отказывалась верить:)

Date: 2006-08-20 08:24 am (UTC)
From: [identity profile] pale-fire.livejournal.com
Это ведь Тургенев писал, что стыдно русским не учить славянских языков, при том, что они настолько близки. Но запутаться наверно намного легче и примеры славян живущих в России или переводчиков/преподавателей русского, которые все равно говорят на русском с акцентом говорят о том, что не так это просто. Когда языки слишком похожи, трудно выучить неродной в совершенстве.

А словарный запас наверно и правда совсем другой, я когда пыталась брату подбирать книги, чтобы он начинал их читать, сначала хотела давать ему классику вроде Пушкина, но открываешь и он не понимает каждого второго слова. Правда, непонятно, почему для русских детей в России Пушкин сложным не будет. Может быть большая гибкость и принятие вариантов родного языка, нет немедленного отторжения и непонимания как с иностранным.
Page generated Feb. 27th, 2026 04:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios